www.delorie.com/archives/browse.cgi   search  
Mail Archives: geda-user/2015/12/23/07:08:45

X-Authentication-Warning: delorie.com: mail set sender to geda-user-bounces using -f
X-Recipient: geda-user AT delorie DOT com
X-Original-DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed;
d=googlemail.com; s=20120113;
h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to
:content-type:content-transfer-encoding;
bh=3Rj+TYVgSPlILjbvUdxK9lzBx89hL5uz5OCW9sNtVNQ=;
b=bd09CtVFO6ta55H8LGN/qKBVGvmejlLv7oPNkeG1EKyTZoKGzc+OUsuoxloYA4zmYU
70zIHl40lm044AB2QriMamyjZJrO4Ethqd0cgeOsjGmW/J0ZDZ7NW9qc6dwc4zm4a4J2
lBl36x7gq+h8afrPKjPlH9wuOmYwaCtsPRJQQhzn/nSeTWXwWevxlsIdwX0OOBuXGHs+
L6ruSF6NNofrPxIULf9+C3dAh3I38Uj00Y8EnAuUR6hEb1zZvFf0DmkHD+mVcJA7mMSy
Yl3DeAdzB4ziZg7K0IImoDkb68lvFTldmEqI9n8XS68U/R0IeOaVM5d02qt17T3cuXyy
kLkg==
MIME-Version: 1.0
X-Received: by 10.60.232.231 with SMTP id tr7mr2994663oec.27.1450872516123;
Wed, 23 Dec 2015 04:08:36 -0800 (PST)
In-Reply-To: <CAMvDHVCW5zcu=fo4dU=v-6MVrYXnDgx5nVRrYLToyDOLE_wVdQ@mail.gmail.com>
References: <2F985E82-4EA8-42C9-9C50-99816BCE0BB4 AT sbcglobal DOT net>
<CAMvDHVD7FBFuoMwhk3CXjKOOypDBXfmU9wvDTvQt8nvwoK2vZA AT mail DOT gmail DOT com>
<14F365D1-6794-427D-893B-BD972E81771E AT sbcglobal DOT net>
<CAMvDHVCW5zcu=fo4dU=v-6MVrYXnDgx5nVRrYLToyDOLE_wVdQ AT mail DOT gmail DOT com>
Date: Wed, 23 Dec 2015 12:08:35 +0000
Message-ID: <CAJXU7q9nCHYrWdpD7mDazJLev9VhsXwNhFQd9dWcB+kXgvpoJg@mail.gmail.com>
Subject: Re: [geda-user] Missing PO Files
From: "Peter Clifton (petercjclifton AT googlemail DOT com) [via geda-user AT delorie DOT com]" <geda-user AT delorie DOT com>
To: gEDA User Mailing List <geda-user AT delorie DOT com>
X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by delorie.com id tBNC8eDd024552
Reply-To: geda-user AT delorie DOT com
Errors-To: nobody AT delorie DOT com
X-Mailing-List: geda-user AT delorie DOT com
X-Unsubscribes-To: listserv AT delorie DOT com

Are we still translating on Launchpad?

If so - similar (certainly identical) strings will not need
translating multiple times, as the text should be offered as a
suggestion (if the string and a translation already exist elsewhere).

Peter

On 23 December 2015 at 09:58, Vladimir Zhbanov (vzhbanov AT gmail DOT com)
[via geda-user AT delorie DOT com] <geda-user AT delorie DOT com> wrote:
> On 12/22/15, Edward Hennessy (ehennes AT sbcglobal DOT net) [via
> geda-user AT delorie DOT com] <geda-user AT delorie DOT com> wrote:
> ...
>> Also, since there are multiple translation directories that need to be
>> maintained, would it be an improvement to move the PO folder to the root and
>> make one translation domain for the entire project? For example, all
>> programs and libraries in gEDA would just used the “geda” textdomain,
>> instead of separate ones, “geda-gschem,” “geda-gaf,” “geda-gattrib,” etc…
>
> I don't think so. In the state we have now, all programs have
> different options, menus, handles and so on. Why should we create
> such a mess with their translations in libgeda? As one of the
> translators, I'd prefer to have translation things as they are
> set up now. This allows me to translate first more important
> programs (gschem, gaf), then other utils, and thus makes my life
> easier :)
>
> OTOH, we have similar texts in various programs in geda-gaf
> because of using similar functions. IMO, we could move such common
> things (I mean functions) into libgeda, thus making our world
> simpler :)
>
> Cheers,
>   Vladimir
>

- Raw text -


  webmaster     delorie software   privacy  
  Copyright 2019   by DJ Delorie     Updated Jul 2019